Арджуна сказал:
– Во время нашего разговора ты назвал меня Тапатьей, я хотел бы знать, что именно означает Тапатья. Я знаю, что нас, сыновей Кунти, называют Тапатьями, по имени Тапати, но кто она, эта женщина? О добрый человек, мы, конечно, хотел бы все знать правду.
Шри Вайшампаяна сказал:
Отвечая на этот вопрос, гандхарва поведал Арджуне, сыну Кунти, историю, которую рассказывают по всей вселенной.
Гандхарва сказал:
– Я буду рад усладить твой слух этой приятной историей во всей ее полноте и достоверности, ибо она, эта история, укрепляет наше ревностное желание вести благочестивую жизнь, а среди тех, кто ведет подобную жизнь, ты занимаешь видное место. Выслушай же меня, полностью сосредоточив свое внимание, и я объясню, почему назвал тебя Тапатьей.
У Вивасвана, Бога Солнца, озаряющего небо своими благожелательными лучами, была несравненной красоты дочь по имени Тапати. О могучий сын Кунти, эта девушка, младшая сестра Савитри, посвятив себя суровому подвижничеству, прославилась во всех трех мирах. Среди богов, асуров, якшей, ракшасов, апсар или гандхарвов не было ни одной девушки, которая могла бы сравниться с ней красотой. Все ее члены были безукоризненной формы, тело отличалось поразительной стройностью и пропорциональностью сложения. Глаза у нее были большие и темные, поведение – безукоризненное, характер поистине святой; одевалась она с большим вкусом, когда надо, вела себя сдержанно, когда надо, с огненной пылкостью.
О Бхарата, ее отец, бог солнца, считал, что во всех трех мирах для нее нет подходящего жениха, который мог бы сравнитьс с ней красотой, поведением, знатностью происхождения и образованностью. Чувствуя, однако, что его дочь достигла юношеской зрелости и что наступило самое время выдать ее замуж, он сильно беспокоился, чтобы она не засиделсь в девушках.
В те времена, о Арджуна, династию Куру представлял царь Самварана, могучий сын Рикши; этот венценосец приносил в жертву Солнцу цветочные плетеницы и аргхью. Царь неизменно исполнял свои повседневные религиозные обязанности, соблюдал различные виды поста и свершал многие святые подвиги. Он проявлял ревность в служении, был свободен от ложной гордыни, чист и душой и телом, и каждый день, как только всходило солнце, этот всеми любмимый венценосец Куру почитал его с истинной преданностью.
Видя, что он благодарный, исполненный набождности человек, превосходящий красотой всех мужчин на земле, бог солнца счел, что Самварана – подходящая пара для его дочери Тапати. И решил выдать дочь за Самварану, этого превосходного царя, принадлежащего к прославленному благородному роду и озаряющему сиянием всю землю, подобно тому, как солнце озаряет небеса своими пламенными лучами, Кауравья. И подобно тому, как ведические наставники чтут восходящее солнце, Партха, все подданные чтили Самварану. Не только доброжелатели, но и злопыхатели считали, что своим прекрасным обличием царь походит на луну, а своим огненно-пылким темпераментом – на солнце. И вот, мой дорогой Кауравья, бог солнца решил выдать дочь за этого многознающего и праведного властителя.
Однажды этот широко прославленный, ослепляющий великолепием царь отправился в горный лес; он так гнал своего несравненного коня, что тот, страдая от голода, жажды и усталости, вдруг околел. Царь, о Партха, продолжая путь пешком, на этом горном склоне встретился с большеглазой, ни на кого на свете не похожей девушкой. Он был один, одна была и она; подойдя к ней, могучий воитель, тигр среди людей, остановился и застыл на месте, не в силах отвести от нее взгляд. Так пленительная была ее красота, что царь сначала подумал, что это сама богиня процветания Лакшми, затем, однако, он решил, что в ней воплотилось великолепие солнца, сошедшего на землю. Эта темноглазая молодая женщина, [скромно] стоявшая на горном склоне, преображала весь лес с его деревьями, кустами и лианами, и, казалось, все кругом купается в золотом сиянии.
Любуясь красотой девушки, царь сознавал, какими невзрачными выглядели бы рядом с ней все ругие существа, в его глазаох она была сама совершенство. И он думал, что ничто, виденное им со дня рождения, не может сравниться с красотой этой молодой женщины. Она покорила его ум и зрение и связала их прочным вервием своих несравненных достоинств, и он не мог сдвинуться с места и не виднл ничего и никого, кроме нее. Такую необыкновенную красавицу творец мог создать лишь с величайшим трудом, переворошив все миры богов, асуров и людей. Царь Самварана был убежден, что благословенным богатством красоты она затмевает всех девушек на свете.
Венценосец воспитывался в чрезвычайно благородной семье, и при виде столь благородной девушки его пронизли стрелы вожделения, сердце перепол нилось беспокойством. Пылая в яростном огне, разожженном богом Камой, смелый царь сказал прекрасной, но робкой девушке:
– Кто ты, и кто о тебе заботится, о стройная девушка? Почему ты бродишь одна в этом безлюдном лесу, о сладко улыбающаяся? Все члены твоего тела – безукоризненной формы, и хотя ты носишь вожделенные украшения, не они украшают тебя, а ты их, ибо ты самое вожделенное из всех украшений. Я не думаю, что ты происходишь от богов, асуров, якшей, ракшасов илил гандхарвов, или же от тех, кто обитает в подземном царстве змеев. О прелестная госпожа, ничто из того, что я когда-либо видел или слышал, не может сравниться с тобой, ибо только ты сводишь с ума сверканием своей красоты.
Терзаясь желанием в этом пустынном лесу, так сказал девушке царь, но в ответ она не проронила ни слова. И в то время, как царь горячо умолял ее о любви, эта девушка с прекрасными продолговатыми глазами вдруг исчезла – так сверкает и тут же гаснет среди туч молния. В поисках девушки, чьи глаза походили на мягкие лепестки лесного лотоса, царь, как безумец, [долго] бегал по всему этому безлюдному лесу. Так и не найдя ее, высокий духом царь Куру едва не лишился чувств от сильного сокрушения.
Гандхарва продолжил:
Убедившиись в тщетности поисков, истомленный желанием царь, который сокрушал сонмы врагов, упал наземь, сам сокрушенный. Когда он лежал, простертый, она вдруг вновь предстала перед ним, эта девушка с прелестным улыбающимся лицом и округлыми широкими бедрами. Но теперь она, обольстительная в своей гибкости и стройности, заговорила с царем, столпом династии Куру, чье сердце сжигало желание; сладко и ласково зазвучал ее голос.
– Прошу тебя: встань – встань же, о тигр среди царей. ДА падет на тебя благословение Божие! Негоже, чтобы мир видел тебя в таком умопомрачении.
Услышав этот добрый голос, царь поднял глаза и увидел стоящую перед ним стройную девушку. Она застеничво смотрела на него своими темными обворожительными глазами, и царь, в чьем сердце пылал огонь, воспламененный богом любви Камой, сказал ей взволнованным голосом:
– О женщина, когда ты застенчиво глядишь на меня своим ибездонными темными глазами, во мне вспыхивает такое жгучее желание, что жизнь как будто покидает меня, ибо твоя красота доводит меня до потери рассудка. ПРими же меня, как [мысленно] я уже принял тебя. О красавица с большими прекрасными глазами, бог любви вновь и вновь пронзает меня цветочными стрелами, ибо ты ослепляешь красотой, точно цветок лотоса. О добрая женщина, желание, словно огромная змея, обвило меня своими кольцами, и я чувствую себя беспомощным перед ним. Прими же меня, о красавица с широкими округлыми бедрами и невинным сияющим лицом. О ты, чей голос звучит сладостно, как пение киннаров, отныне моя жизнь в твоих руках. Все твои члены безупречно прекрасны, а твое лицо подобно лотосу или луне. О застенчивая, я не в силах жить без тебя. ПОэтому, о женщина, будь милосердна ко мне. О красавица с темными завораживающими глазами, ты тне можешь отвергнуть меня, любящего тебя так пылко. Нежная девушка, ты должна спасти меня своей любовью. Стань же моей женой по обычаю гандхарвов, моя застенчивая и прелестная госпожа, ибо из всех браков – лучше всего брак по обычаю гандхарвов.
Тапати сказала:
– Я не могу распоряжаться своей жизнью, о царь, ибо я молодая девушка, подчиняющаяся воле отца. Если ты в самом деле любишь меня, плполси у гешл млей оуки. [Ты говоришь] о царь, что я с первого взгляда пленила твое сердце и все твое существо, так и ты похитил мое сердце и все мое существо, я не могу жить без тебя. Но я не распоряжаюсь собой, благородный царь, и не могу пойти с тобой. Женщины в этом мире совершенно беззащитны, поэтому нуждаются в заботе. Как молодая девушка, я, естественно, нахожусь в зависимости от отца. Не пойми меня превратно. Какая молодая девушка во всех мирах не пожелала бы иметь такого любящешл мужа, как ты, мужа, принадлежащего к столь славному и благордному роду. Но раз уж разговор пошел о браке, поди и спроси моего отца – Солнце. Являй смирение и угождай ему своими святыми подвигами и благочестивыми обетами. Если он согласится выдать меня за тебя, о могучий воин, тогда, дорогой царь, я навсегда стану твоей послушной супругой. О благородный воин, [знай, что] я Тапати, младшая сестра Савитри и дочь Савиты, освещающего наш мир.
Гандхарва сказал:
– Молвив это, беспорочная девушка быстро поднялась в небо и скрылась из глаз, а царь вновь упал наземь, на том же самом месте. Его главный советник и дорожный слуга нашил своего повелителя, высокого, точно вознесенное вверх знамя Индры, простертым на земле в этом обширном безлюном лесу. Когда доверенный советник царя увидел великого лучника без коня, простертым на земле, это зрелище, точно огнем, опалило его сердце. Он быстро подошел к своему повелителю, которого любил до умопомрачения, и поднял с земли властителя всех земных властителей, словно околдованного дочерью Солнца. Мудрый пожлилой советник опднял царя, как отец поднимает упавшего сына.
Подняв венценосца, терзаемый жгучим беспокойством советник почувствовал сильное облегчение; он обратился к своему повелителю с такими добрыми и благородными словами:
– Не впадай в отчаяние, о тигр среди людей, ибо все хорошее у тея еще впереди, о безгрешный.
Советник полагал, что царь был истомлен голодом и жаждой, поэтому-то он, от чьей руки пало множество врагов, вдруг сам пал на голую землю. Он омыл голову царя прохладной, освежающей водой, столь же благоуханной, как лотосы, стараясь не обрызгать царскую корону.
Когда могучий царь вновь обрел свою силу и мощь, он отослал прочь всю сопровождавшую его армию, оставив при себе только советника. После ухода армии царь уселся на склоне горы. Приведя себя в порчдок, царь молитвенно сложил ладони, и, желая почтить солнце, встал во весь рост на этой чудесной горе и воздел руки. Затем могучий царь Самварана обратил мысли к своему царскому жрецу, возвышенному духом Васиштхе. Одиннадцать дней и ночей простоял в этом положении царь, и лишь на двенадцатый день к нему явился наконец ученый мудрец. Великий, познавший Господа мудрец силой духовного прозрения уже знал, что сердце царя пленила Тапати. Всеправедный васиштха хотел помочь превосходному царю, ревностно свершавшему святые подвиги, и поговорил с ним. Затем, на глазах у лучшего из царей, возвышенный духом святой, святозарный, точно само солнце, вознесся в небеса, чтобы встретиться там с могучим творцом света. Святой почтительно приблизился к ослепительно сверкающему Солнцу и, сложив ладони, представился, сказав:
– Я Васиштха.
Лучезарный Вивасван, повелитель солнца, ответил возвышенному духом мудрецу:
Добро пожаловать, великий святой. Я был бы рад услышать, что привело тебя сюда.
Мудрец Васиштха сказал:
– О могучее Солнце, от имени Самвараны я прошу руки твоей дочери Тапати, сладшей сестры Савитри. Царь, чьим посланцем я являюсь, оалдает поистине великой славой, ибо он весьма и весьма сведущ в духовных и мирских делах, наделен большим умом и поэтому, о небесный путник, является вполне подходящим мужем для твоей дочери.
Гандхарва сказал:
– Убежденное этими словами Васиштхи, Солнце ответило:
– Да, я должен дать согласие на этот брак.
И, поздравляя мудреца, добавило:
– Самварана – лучший из царей, ты – лучший из мудрецов, а Тапати – лучшая из женщин, зачем же искать ей другого мужа?
По велению огненного Солнца перед великим духом Васиштхой предстала Тапати, с ее безупречно совершенными членами, и знаменитый мудрец почтительно ринял ее от имени царя. С позволения Солнца Васиштха вернулся туда, где его ожидал прославленный государь Куру. Царь был погружен в любовные мечты, думая лишь о Тапати, и когда он увидел это дитя богов, с ее прелестной улыбкой, приближающуюся к нему вместе с Васиштхой, он весь засиял от великой радости. Чистый и возвышенный духом Васиштха прибыл как раз в то время, когда царь довершал свой многотрудный подвиг двенадцатой ночи. Вот так своим подвижничеством, своим поклонением великолепному сверкающему богу, при помощи Васиштха, Самварана завоевал любимую им женщину. На этой величественной горе, которые любили посещать боги и гандхарвы, лучший из людей сочетался браком по предписаниям и обрядам истинного благочестия. [Сразу же по заключении брака] святой царь решил предаться утехам любви со своей возлюбленной женой на склоне горы; он поручил своему преданномоу советнику управлять царством со всеми его городами и деревнями, а также командовать пешей и конной ратью, а затем попрощался с Васиштхой. Одобрив замысел царя, Васиштха пошел своей дорогой, а венценосец Куру, как бессмертный бог, предался утехам любви на склоне горы.
Двенадцать лет он бродил с возлюбленной женой по горным лесам, купался в горных реках и озерах. И все эти двенадцать лет царь небес не излил ни единого дождя на царство Самвараны, со всеми его городами и деревнями. В отсутствие царя его столица стала походить на город призраков, ее голодные, безрадостные обитатели проводили дни в горе и тоске, они напоминали скорее мертвецов, чем живых людей. Узнав о плачевном состоянии царства, божественный мудруец Васиштха тотчас же отправился к могущественному царю, этому тигру среди венценосцев, который двенадцать лет прожил на горе с Тапати, и отвел его обратно в столицу. Когда этот тигр среди царей вступил наконец в город, цраь небес тут же, как и в прежние времена, излил дождь – Снова оказавшись под покровом лучшего из царей [чьи мысли были сосредоточены теперь на Господе], и города и деревни почувствовали величайшую радость. После этого венценосец, вместе со своей верной женой Тапати, двенадцать лет свершал жертвопрношение Богу, исполняя те же обряды и раздавая те же пожертвования, что и сам Индра, повелитель небес.
Восхитительная женщина по имени Тапати, дочь Солнца, была твоей прародительницей, Партха, ибо от нее у царя Самвараны родился сын, названный Куру, родоначальник вашей династии. Вот почему, Арджуна, лучший из всех, кто обуздал свои чувства, ты и являешься Тапатьей.